小编按:
意语干货持续上新中~ 今天为你带来高频词「parlare」的相关表达。
• parlare del più e del meno → parlare, conversare di argomenti diversi, di solito banali o poco importanti
随便谈谈, 说些无关紧要的事:
– Non abbiamo affrontato questioni di lavoro, abbiamo solo parlato del più e del meno.
我们并未认真研究工作的问题,只是随便谈了谈。
• parlare a vanvera → parlare senza riflettere, dire cose senza senso, fuori luogo
未加思索就乱说,说些不着调的话:
– Meglio tacere piuttosto che parlare a vanvera.
闭嘴总比乱说强。
• parlare a quattr’occhi → parlare in privato, a tu per tu
单独谈谈,私聊:
– Ho una cosa importante da dirti e vorrei parlarti a quattr’occhi
我有一件重要的事要告诉你,我想和你单独谈谈。
• parlare al muro, parlare al vento → parlare a qualcuno che non presta attenzione, che non reagisce a quello che gli viene detto, parlare inutilmente
对牛弹琴:
– Parlare con te è come parlare al muro, non ascolti mai.
和你说话真是对牛弹琴,你从来没听进去过。
• parlarsi addosso → parlare troppo di sé in modo eccessivamente compiaciuto
自吹自擂:
– Da quando ha avuto quella promozione al lavoro, non fa altro che parlarsi addosso.
自从我升职以后,我就只会自吹自擂。
• parlare come un libro stampato → esprimersi con grande proprietà di linguaggio, o trattare un argomento con estrema precisione anche con una sfumatura di pedanteria e presunzione
讲话头头是道,有些自大地卖弄学问:
– Luca è molto noiso, parla sempre come un libro stampato!
Luca这人很无趣,讲话总是故作高深。
• parlare dietro le spalle → criticare qualcuno in sua assenza
背地说人坏话:
– Maria e Silvia sembrano amiche, ma si parlano dietro le spalle.
Maria和Silvia看起来是好朋友,但实际上两个人都背地里说对方坏话。
• parlare per dar aria ai denti → dire sciocchezze
说傻话:
– Non ascoltarlo, parla per dar aria ai denti!
别往心里去,他说的都是些傻话!
• non me ne parlare! → espressione che si usa a proposito di un argomento che si vuole evitare perché fastidioso o doloroso o per riferirsi a fatti che si sono sperimentati personalmente
谈到一个不乐意提及的话题时会说这个短语,用来避开这个令人不快的话题,或是引出自己的亲身经历:
– Sei mai andato in quel nuovo ristorante?
– Non me ne parlare! Si mangia male e si spende troppo!
– 你去过那家新餐厅吗?
– 别提了!那里味道不好,还贵!
• senti chi parla! → si usa questa espressione per sottolineare che la persona che dice o che ha detto deteriminate cose è proprio la meno adatta a dirle
用来强调某人言行不符:
– Mia sorella mi dice sempre di mangiare meno dolci, ma senti chi parla! Lei ne mangia in continuazione!
我妹妹总对我说她要少吃点甜食,但你看这话到底是谁说的呀!她还是一直在吃!
• non se ne parla neanche! → neanche per idea!:
想都别想!
– posso uscire con i miei amici stasera?
– Non se ne parla neanche! Domani devi andare a scuola.
– 我今晚可以和朋友出去吗?
– 别跟我说!明天你得去学校。
都记住了吗?做做题检验一下吧!请在划线的部分中选出正确的表达方式!
1- Ho parlato a Gianni dei miei problemi ma è come parlare dietro le spalle / al muro, non ha mostrato il minimo interesse.
2- Non sopporto le persone che parlano a quattr’occhi / si parlano addosso, non fanno altro che parlare di sè.
3- Ultimamente non vado molto d’accordo con i miei colleghi
– Non me ne parlare! / Senti chi parla! Ti capisco benissimo, anch’io ho lo stesso problema”.
4- Non parlare a vanvera / Non parlare al vento di argomenti che non conosci.
5- Mia suocera è sempre gentile con me ma so che parla per dar aria ai denti / mi parla dietro le spalle quando non ci sono.
6- Il mio professore parla come un libro stampato / a vanvera, tratta ogni argomento con grande precisione.
7- Ieri ho incontrato tua sorella, abbiamo preso un caffè e parlato del più e del meno / parlato addosso.
8- Abbiamo parlato al muro/ Abbiamo parlato a quattr’occhi e così la questione si è risolta.
9- Andiamo in vacanza in montagna quast’anno?
– Non se ne parla! / Senti chi parla! Io voglio andare al mare!
10- Se devi parlare per far aria ai denti / parlare per dar aria ai denti è meglio che tu stia zitto!
答案明天见!记得关注!
声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!
全平台搜「沪江意大利语」更多视频!
小红书/抖音:hjitalian
戳「阅读原文」试听更多课程!