欢迎光临
ITHOME意国之家

意大利语单词-笑话篇

“为啥我智商那么高,儿子那么笨?!”

“你竟然敢说自己智商高?”

Il figlio di un carabiniere torna a casa con la pagella con tutti 4.

宪兵的儿子拿着所有科目都4分(不及格)的成绩单回到家里。

Battendo i pugni sul tavolo (knock, knock) il padre dice: “Ma sei proprio duro, non devi aver preso sicuramente da me”.

父亲的拳头敲打着桌面“咚咚咚”,说:“你太笨了,绝对、一点儿都不像我啊。”

Al che il figlio: “Papà hanno bussato alla porta”.

这时儿子说:“老爸,有人敲门呢。”

“Tu aspetta qui: apro io”.

“你别动,我去开!”

b08fdf1c129e432c984512dc995be05c

千足虫的小烦恼,没人能体会TT

第一则

Un piccolo millepiedi dice alla sua mamma:

小千足虫对麻麻说:

– “Mamma, mamma, mi fa male una zampa!”

“麻麻,麻麻,我有只脚难受!”

– “Quale?”

“哪一只?”

– “Non lo so … so contare solo fino a dieci!”

“不知道啊…我只会数到十!”

495b3dffd3de4a9f8c98044022db2319

第二则

Un millepiedi dice ad un altro millepiedi: “Andiamo a fare 2000 passi?”

一只千足虫对另外一只说:“咱们去走两(千)步吧?”

童鞋们get到这个Fare 2000 passi笑点了吗?我们再来点小提示~

由“Fare quattro passi”演变而来,这个短语意为“走两步”、“溜达”、“散步”。

虫虫脚多,千足+千足=两千足,我们说走两步,它们就是走两千步。

在童鞋们的惊愕中,

一位善良的学生,

勇敢地站起来了…

Un professore di una scuola media è disperato per il comportamento dei suoi alunni e fa loro un discorso:

一名中学教授对学生们的行为彻底绝望了,对他们说道:

“Ora basta! Credevo foste dei ragazzi intelligenti e disciplinati, ma mi sbagliavo! Se c’è qualche sciocco qui dentro, si alzi in piedi!”

“够了!我原本以为你们是聪明、守纪律的孩子,但我错了!你们当中有没有傻瓜,有的话,站起来!”

Nessuno si muove. Dopo qualche minuto si alza uno studente e l’insegnante gli chiede:

没人站起来。几分钟以后,一名学生站起来了,教授便问:

“Perché ti sei alzato?”

“你为什么站起来?”

“Perché mi dispiaceva vederla lì in piedi da solo professore…”

“教授,因为我不想看您一个人站着…”

小皮耶罗,你好可爱,我要和你做同学!

第一则:

Pierino: “Signora maestra si può punire uno per una cosa che non ha fatto?”.

小皮耶罗:“老师可以因为某人没做的事而惩罚他吗?”

“No di certo!”.

“当然不能!”

“Bene, allora non ho fatto i compiti!”.

“那就好,我没有做作业!”

第二则:

Pierino al compagno alla fine del compito in classe: “Come è andata?”.

随堂作业上交后,小皮耶罗问同学:“怎么样啊?”

“Male, ho consegnato il foglio in bianco!”.

“不好,我交了白卷!”

“Maledizione anch’io; la maestra penserà che abbiamo copiato!”.

“该死,我也是,老师会以为咱俩互相抄!”

4319974d3cda4394954493bea745667b

小皮耶罗的好友小路易吉上线了!

Luigino si sveglia tutto contento ed il padre, sorpreso di questo buonumore gli chiede:

小路易吉醒来了,特别开心,爸爸很惊讶,于是就问:

“Buongiorno, che cosa ti rende così felice?”

“早安呐,你为什么如此开心啊?”

“Ho fatto un sogno bellissimo” risponde il bambino “Per il mio compleanno tu mi regalavi una bicicletta nuova e la mamma la PlayStation 4!”

“我做了一个大美梦”,小路易吉说,“你在我生日时,送了我一辆新自行车,送给麻麻一台PS游戏机四代!”

“Ricordati Luigino che avviene sempre l’opposto di ciò che si sogna eh!”

“记住,小路易吉,梦和现实总是相反的!”

Il bimbo alza le spalle e sorride: “Va bene lo stesso, vorrà dire che tu mi regalerai la PlayStation 4 e mamma la bicicletta!”

男孩耸耸肩,微笑说:“也行啊,那就是说你送我一台PS游戏机四代,给麻麻一辆新自行车!”

21afe31884d04ab282ced0761c2c12d1
赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《意大利语单词-笑话篇》
文章链接:https://ithome.altervista.org/archives/2325
网站声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益, 请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

评论 抢沙发

登录

找回密码

注册