欢迎光临
ITHOME意国之家

来意大利,这些经典街头美食不许错过!

意大利,作为文化古国,时尚圣地,同时也是一个美食王国。从南到北,意大利都遍布着各种各样的食谱和经典菜肴,街头食品也是如此,每个城市和地区的街边都隐藏各式美味哦,今天我们就来盘点几个有特色的街头小吃!

🍽 Arancino / Arancina (西西里岛)

La disputa è accesa, le golosissime crocchette fritte ripiene di riso e tanti altri ingredienti golosi sono chiamate arancine a Palermo e arancini a Catania. Fate attenzione al genere che usate nelle due città. L’arancino/arancina prende il nome dalla sua somiglianza con l’arancia. Si tratta di un cono o una palla di riso impanata e fritta. Più spesso hanno forma conica nella Sicilia orientale. Oltre al riso il ripieno varia a seconda delle ricette: piselli, ragù, caciocavallo, mozzarella, prosciutto cotto, melanzane e tanti altri. Ne trovate per tutti i gusti.

这是一种用米饭混合馅料做成的美味油炸丸子。但至于这个词的词性是阴是阳,到底该被称为arancine还是arancini,巴勒莫和卡塔尼亚一直处于斗争当中。Arancino / arancina的名字来自“橙子(arancia)”这个词,它外层裹好面包屑,制作成圆锥形或球形。但大多数情况下,尤其是在西西里岛东部,几乎都呈圆锥形。馅料种类繁多:豌豆,意式肉酱,奶酪,熟火腿,茄子等等,每个人都可以找到适合自己的口味哦。

🍽 Pane e Panelle(巴勒莫)



Spuntino tipico della città di Palermo, venduto in banchetti al limitare delle strade. Calde e croccanti panelle di ceci fritte e tagliate in sottili rettangoli, abbondante pepe nero e una spruzzata di succo di limone, chiuse in un panino bianco soffice. Gustate la goduria di questo semplice e povero cibo da strada. In molte panellerie le trovate accompagnate dai cazzilli, deliziose crocchè di patate fritte in pastella.

这是巴勒莫市的典型小吃,在大街小巷都会出售。热热脆脆的鹰嘴豆煎饼,切成薄薄的长方形,用浓郁的黑胡椒和柠檬汁调味,再用柔软的白面包夹好,这种简单朴素的街头美食就做好啦!在西西里,你到处都可以找到它们,有时也配上一种叫做“cazzilli”的油炸土豆丸子一起大快朵颐👇!

 

🍽 Cuoppo napoletano(那不勒斯)

Il cuoppo è il cibo da strada per eccellenza di Napoli. Si tratta di un cono di fritti misti da passeggio a cui è impossibile resistere. Il cono contiene ogni genere di golosità fritta e ne esistono di 3 tipi: di mare (di pesce), di terra (di carne e verdure) e perfino dolce.

Cuoppo是那不勒斯的典型街头美食,被放在纸包好的锥体里,里面盛满各种油炸食物,一般分为3种:“大海”,“陆地” 和甜口。

Il cuoppo di mare contiene pesce fritto: alici, baccalà, gamberi, calamari e polpettine di pesce. Viene abbinato anche alle patatine fritte. Il cuoppo di carne può contenere tocchetti di melanzane e zucchine, frittatine, triangoli di polenta fritta, palline di riso (mini arancini), panzerottini (crocchette di patate a Napoli), mozzarelline fritte, carciofi e polpettine di carne. Alcune versioni hanno anche tocchetti di salsiccia e wurstel. 

“大海cuoppo“通常包含各种油炸海产:凤尾鱼,鳕鱼,虾,鱿鱼和鱼丸,还配上炸薯条。“陆地Cuoppo”一般为肉和蔬菜:含有小块茄子和西葫芦,煎蛋,饭团,panzerottini(那不勒斯土豆肉饼),奶酪,洋蓟和肉丸等,有些版本还加入香肠。

Il cuoppo dolce è preparato con zeppoline fritte, a base di farina, acqua e lievito, spolverate di zucchero e in alcuni casi ricoperte di cioccolata. Questa versione, come quella di mare, è più moderna. Mentre il cuoppo tradizionale è a base di carne e verdure.

而甜口的cuoppo基本就是油炸zeppoline(一种意大利糕点),用面粉,水和酵母制成,最后撒上糖或者巧克力。这个甜口的版本,和“大海cuoppo“一样,都属于更现代的创新,传统的cuoppo则以肉类和蔬菜为主。

 

🍽 Baccalà fritto  (罗马)

La cucina romana è la regina del cibo da strada, che si mangiava fin dai tempi dell’antica Roma (la mancanza dell’illuminazione elettrica obbligava a concentrare le attività durante il giorno, quindi a pranzo non ci si sedeva a tavola, ma si mangiava cibo veloce). Qui in particolare vogliamo segnalarvi una specialità golosissima, che appartiene sempre ai fritti: il baccalà fritto, tipico “finger food” da mangiare caldo accompagnato da un bicchiere di vino. La caratteristica del baccalà fritto romano sta nella pastella, che deve essere croccante e non unta. Viene servito in filetti e appartiene anche al piatto del fritto misto alla romana, accompagnato con fiori di zucca, supplì, carciofi alla giudìa e crema fritta.

罗马美食是街头小吃的王者,自古罗马时代开始,就有这个传统了(这是因为夜晚没有电灯,所以需要白天集中工作,所以午餐时没有太多时间可以坐在餐桌旁享受,要很快地进食)。 在这里小编特别想推荐一款油炸食品:炸鳕鱼,一种典型的罗马小吃,配上一杯葡萄酒。 罗马炸鳕鱼的特点是它所用的面糊,最后炸出来必须松脆而不油腻。 这道小吃以鱼片形式出售,会佐以supplì(类似arancino的一种炸丸子),洋蓟和炸奶油等。

🍽 Panino con la porchetta (意大利中部)

Marche, Umbria, Abruzzo, Toscana, Lazio: oltre alla posizione centrale della penisola, hanno in comune sapori e tradizioni alimentari simili, fra cui il golosissimo panino con la porchetta,il maialino da latte arrostito e aromatizzato con aglio e alcune erbe aromatiche, viene tagliato a fette e servito dentro un panino. In Toscana viene aromatizzato con il cosiddetto ramerino (rosmarino) mentre in Lazio, Marche, Romagna e Umbria è preferito il finocchio selvatico.

马尔凯,翁布里亚,阿布鲁佐,托斯卡纳,拉齐奥,这些地区除了都处于意大利半岛的中心位置以外,也有着相似的口味和美食传统,其中就包括这种经典的街头小吃,将用大蒜和各种香草佐味的烤乳猪切成薄片,就能做成这种简单的三明治。在托斯卡纳地区喜欢用迷迭香调味,而拉齐奥,马尔凯,罗马涅和翁布里亚等地区用野生茴香会更为普遍。

🍽 Arrosticini  (阿布鲁佐大区)

Uno dei piatti più conosciuti della tradizione abruzzese sono gli spiedini di carne di pecora chiamati anche rustelle, che in alcune zone dell’Italia vengono realizzati con la variante della carne di capra. La preparazione consiste nel tagliare la carne in tocchetti e infilarli in spiedini (in dialetto detti “li cippe”). Gli arrosticini sono poi cotti alla brace, normalmente utilizzando un braciere dalla caratteristica forma allungata a canalina, definito in base al dialetto della zona.

在阿布鲁佐传统最受欢迎的小吃之一是羊肉串,也称为rustelle,在意大利的一些地区是用山羊的变种作为原料。准备工作非常简单——将肉切成小块并将它们穿成串(用方言称为“li cippe”),然后将烤肉串在烤架上烹饪,通常会使用具有特征性细长通道形状的火盆。(和我们大中国的羊肉串好像并没什么区别哈哈🤣

🍽 Lampredotto  (佛罗伦萨)

Il lampredotto è il classico cibo da strada di Firenze. Si tratta di un cibo povero, che ancora oggi è molto popolare e che viene servito nei numerosi chioschi sparsi per la città, chiamati lampredottai o “banchini di trippaio”. Si tratta di un panino preparato con pane toscano salato, il semelle, farcito con l’abomaso, uno dei quattro stomaci del bovino, che viene bollito a lungo con pomodoro, cipolla, prezzemolo e sedano, poi tagliato a pezzetti. La parte superiore del panino viene bagnata con il brodo di cottura del lampredotto. C’è anche una versione in “umido” con verdure a foglia, di solito bietole.

Lampredotto是佛罗伦萨的经典街头美食。虽然很简单朴素,但在今天仍然非常受欢迎,遍布城市的众多小吃车。 这个用一种咸味的托斯卡纳面包制作成的三明治,把刍胃(牛的四个胃中的一个),配番茄,洋葱,欧芹烹煮很长时间,然后切成碎片,再将三明治的上部用汤润湿就可以了,还有一种通常会配上菾菜的版本哦👇。

🍽 Cichéti  (威尼斯)

Anche a Venezia si mangia il pesce fritto in cartoccio mentre si passeggia, ma il cibo da strada classico veneziano sono i cichéti con l’ombra de vin, ovvero i cicchetti accompagnati da un bicchiere di vino bianco, il bianchetto. Si tratta di spuntini, simili alle tapas spagnole, serviti nei Bàcari, le osterie tipiche di Venezia. I più famosi sono quelli preparati con crostini di baccalà mantecato, alici marinate, misto mare o “folpetti” (polpi) in umido. Al cicheti a base di pane vengono alternati quelli fritti: baccalà fritto, sarde in saor, verdure fritte eccetera. Al posto del vino bianco, possono essere accompagnati anche da un bicchiere di prosecco e oggi sempre più diffuso è lo spritz.

在威尼斯,边走边吃炸鱼很常见,但最经典的威尼斯小吃是cichéti,或配上一杯白葡萄酒。 这种小吃类似于西班牙的小吃tapas,在威尼斯的各小酒馆都有供应。最经典的是用调味鳕鱼,腌制凤尾鱼,混合海鲜或“folpetti”(章鱼)制成的。 以面包片为底的cicheti代替了那些油炸小吃:煎鳕鱼,沙丁鱼沙拉,油炸蔬菜等。 除了白葡萄酒,还可以伴随着一杯气泡酒或汽水哦,这在现如今越来越普遍了。

看到这里,口水早已经流下来了吧……🌚餐馆吃腻了话,就尝一尝这些街头小吃吧!一边看美景,一边享受简单的美味,这样才有生活气息呀!

——来自《沪江意大利语》(ID:hjitalian)感谢原文作者

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《来意大利,这些经典街头美食不许错过!》
文章链接:https://ithome.altervista.org/archives/5974
网站声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益, 请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

评论 抢沙发

登录

找回密码

注册