欢迎光临
ITHOME意国之家

【意大利语法】容易犯的错误 – 特殊的复数形式(FEIS翻译工作室)

意大利语里的词从单数到复数的转换也是初学者一开始就会接触到的,基本规则大家应该都不陌生,那些常见的变化规则我们就不啰嗦了。FEIS还是提醒大家一些在单数变复数的时容易被忽略的地方,这些点也是最容易出错的。

特殊的复数形式

容易给我们造成混乱的是 cia 和 gia 结尾的阴性名词。基本规则我们都知道,a 结尾的阴性单数在复数时变成 e, 但是在遇到单数是 cia 和 gia 的时候,复数到底是 cie 还是 ce, gie 还是 ge?

这个就是最容易错的地方,有时意大利人也不例外,但是因为是他们的母语,所以很多时候凭感觉凭印象也能写个八九不离十。但是对于外国人来说,凭感觉就没那么容易了。但是不用担心,任何一种语言都是有规律的,只要掌握了规律,遇到这类词我们可以很轻松的做到零错误。

看看下面这两组词, 规律其实就在里面了

很明显,第一组词在复数里没有 i, 直接变成了 ce ge,而第二组词在复数里保留里 i, 变成 cie gie. 为什么呢?

其实答案已经在你眼前了。在遇到这样的词的时候,大家完全不用混乱,也别忙着凭印象去想可能会是什么样,而是只需要做一件事,那就是把每个词的最后一个音节拆开,也就是把 cia gia 和前面的分开来 (注意在有双写比如 ccia ggia 的时候,要分开的还是 cia gia, 因为那才是音节的正确划分),分开以后就可以去观察这个音节的前面一个字母,如果紧跟在cia gia前面的是个辅音,就像第一组里的 n c g, 那么在变复数是我们就可以大胆的扔掉 i, 直接把它们变成 ce ge. 如果 cia gia 前面紧跟的是一个元音,就像第二组里面的 i u a e, 那么就要记得在复数里保留 i, 让它们变成 cie gie.

FEIS温馨小提示

不知道大家有没有发现,其实无论是在语法上还是在书写上,那个小小的 i 都是容易给人带来混乱的一个元素。说到这里,FEIS要提醒大家另外一个小问题,就是 conoscenza 和 scienza 这类词的正确书写方式。这个也是很多意大利人会混淆的地方,因为这些词的后半部分的读音一模一样,而且词义看起来也有那么一些关联,但是有的词里有 i,有的却没有。其实这个 i 的存是和拉丁语有关的。现代意大利语里的绝大多数词汇都来源于拉丁语,这几个当然也不例外。

conoscenza 来源于 cum 和 gnosis 两个词的组合,cum 很简单,就是现在的 con, gnosis 是 “知识” 的意思。而 scienza 的起源是拉丁语里的 scientia, 这个词在写法上和现在的差别不算大,所以 i 理所当然的被保留了下来。只要记住了这两个词的区别,其他的就不难了,只要是从 conoscenza 变化而来的词,比如 conoscente, conoscere 等等都没有 i, 然而只要是和从scienza 演变来的词,比如 coscienza, fantascienza 等等就千万不要忘了 i.

关于FEIS翻译工作室

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《【意大利语法】容易犯的错误 – 特殊的复数形式(FEIS翻译工作室)》
文章链接:https://ithome.altervista.org/archives/3593
网站声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益, 请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

评论 抢沙发

登录

找回密码

注册