欢迎光临
ITHOME意国之家

意大利语mettere(放) 的多种不同用法 FEIS翻译事务所

意大利语里面的一些很常用的动词都有很多种灵活的用法,这就需要我们去掌握由这些动词组成的特殊的词组。

很多时候这些词组要表达的意思其实也可以用另一个动词更精确的表达出来,但是在日常说话和写作时,太精确会给人一个很死板的印象。今天FEIS要给大家带来的是一个非常常见的动词 mettere 的多种不同用法。

1
Mettere al mondo
字面上是把一件什么东西带到了世界上,其实这句话要表达的就是 “生孩子”的意思。这个意思同样可以用 generare 这个动词来表达。

例如:Mettere al mondo un figlio è una grande responsabilità.
生个孩子是一种很大的责任。

2
Mettere a nudo
意思是把某件事情赤裸裸的展现在人们面前,也有曝光的意思。这个意思也可以用动词 rivelare 来表示。

例如:Vorrei mettere a nudo tutti gli aspetti di questa facenda.
我想要把这件事的方方面面都讲个明白。

3
Mettere alla porta
字面上是把什么东西放在门口,所以单从字面上是不好理解的。其实这句话是 “炒鱿鱼”的意思。如果要用一个动词,最合适的就是 licenziare.

例如:Sono stato messo alla porta dopo dieci anni di lavoro diligente.
我在勤勤恳恳的工作了十年以后被炒鱿鱼了。

4
Mettere al corrente
这句话的意思是让某人了解某件事的情况,也就是通知别人的意思。也可以用 aggiornare 或者 informare.

例如:Vi metterò al corrente gli sviluppi della situazione.
我会让你们知道事情进展的情况的。

5
Mettere alle strette
意思是让某人去做一件他不愿意做的事情,也就是让别人为难。

例如:Mette sempre il suo ragazzo alle strette, perché l’ha sempre costretto ad accompagnarla a fare lo shopping.
她总是难为她的男朋友,因为她总让她男朋友陪她逛街。

6
Mettere il dito nella piaga
Dito 是手指的意思,piaga 是伤口。这句话字面上就是把手指放在伤口上,可以想象这么做自然是让人感觉很不舒服的。其实它的意思和汉语里的 “往某人伤口上撒盐” 是一模一样的,只是用词不同罢了。 这种特殊的表达方式还真的没法用一个动词来代替。

例如 :Non mettere il dito nella piaga, sto già soffrendo abbastanza.
不要再往我伤口上撒盐了,我已经很难过了。

7
Mettere il bastone tra le ruote
这句话字面上是插一根棍子在车轮里。看起来可能有些奇怪,其实想一想也并不难理解,它的意思就是有意阻挠别人去做某件事。

例如:C’è sempre qualcuno che mi mette i bastoni tra le ruote impedendomi di fare bene il mio lavoro, ma io non mi arrendo.
总有人想阻碍我做好我的工作,但我是不会认输的。

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《意大利语mettere(放) 的多种不同用法 FEIS翻译事务所》
文章链接:https://ithome.altervista.org/archives/3479
网站声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益, 请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

评论 抢沙发

登录

找回密码

注册