欢迎光临
ITHOME意国之家

【附视频】词汇干货 | rubare VS derubare

 小编按:

Ciao a tutti!今天我们要给大家介绍两个意大利语单词:Rubare和Derubare。同学们知道它们有什么区别吗?且看分析!

 

△释义:

 

① Rubare:appropriarsi o impossessarsi di qualcosa che appartiene a un’altra persona.
把别人的东西据为己有(直接宾语为东西)
注意:
rubare偷的东西不仅可以是具体的物品,也可以是一些“非具体的物品”,比如说:rubare un’idea,rubare un’invenzione。还可以是:rubare un fidanzato,rubare il tempo,rubare un’immagine。


② Derubare:privare una persona di qualcosa che le appartiene
剥夺某人的某样东西(直接宾语为人)

 

△例子:

 

1. Durante la notte, il ladro è entrato in casa e ha rubato i gioielli della Signora Maria.

= Durante la notte, il ladro è entrato in casa e ha derubato la Signora Maria dei suoi gioielli.

晚上的时候,小偷进了玛利亚女士的家把她的珠宝偷走了。

 

2. Marco ha rubato la mia fidanzata.

=Marco mi ha derubato della fidanzata.

马可抢了我的女朋友。

3. Il ladro ha rubato il portafogli di Luca.
= Il ladro ha derubato Luca del suo portafogli.
小偷抢了Luca的钱包。

 

一起来看看视频吧!

 

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《【附视频】词汇干货 | rubare VS derubare》
文章链接:https://ithome.altervista.org/archives/25934
网站声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益, 请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

评论 抢沙发

登录

找回密码

注册