欢迎光临
ITHOME意国之家

在意大利Bar里喝咖啡要遵守哪些「潜在规则」?

一个人的文明修养往往体现于细节,在意大利,面对不同的文化,除了要注意餐桌礼仪之外,还有一种「咖啡礼仪」,名为「il galateo del caffè」一起来学习一下吧~

 

 

Parla con il barista 

和咖啡师打招呼

Entri nel bar, magari al cellulare, con otto cose in mano e senza nemmeno un cenno di saluto ti fiondi ad un tavolino e senza manco un Buongiorno o Buonasera boffonchi qualcosa. Non ti stupire se dopo 5 minuti dal banco ti guardano con aria interrogativa. Non hanno sentito, o probabilmente ti hanno fatto il piacere di ignorare la tua maleducazione.
Quando entri al bar, guarda in faccia chi hai davanti, saluta, e alla fine, ordina.

走进咖啡馆的时候,你可能在看手机,手里拿着八件东西,于是你甚至没有点头问候就坐到桌子边,连简单的一句问好都没有。那么5分钟后,你如果感受到了从吧台那边投来的质疑眼神,也不要太惊讶。
当你走进咖啡馆的时候,要看着面前的人,向对方打个招呼,然后再点单。

 

Caffè fuori dall’ordinario 

有特殊要求的咖啡

Se vuoi “un cappuccino senza schiuma con latte tiepido una spruzzata di cannella e latte di soia” questo è un tuo sacrosanto diritto. Se il barista storce il naso non ci fa una bella figura lui e non ci si deve sentire in imbarazzo ad avere delle richieste. Chiedere è lecito, rispondere è cortesia – dice il detto – quindi tentar non nuoce. Dovrebbe essere sancito dal codice d’onore del barman di non deridere un cliente esigente. Come cliente però non ci spazientisca se non hanno zucchero di canna integrale  o se il barista non sa snocciolare a memoria le origini delle dodici miscele a disposizione. Adattarsi senza piagnistei in questo caso è bon ton.

身为顾客,你有权要求”一杯没有奶泡、加温牛奶、肉桂和豆浆的卡布奇诺”。但如果调酒师对此嗤之以鼻,给我们留下了不好的印象,你也不需要因为自己的要求而感到尴尬。这些要求是正当合法的,有教养的人应该对此作出回应,俗话说,试试又何妨呢?咖啡师不应该嘲笑要求过多的顾客。然而作为顾客,如果他们没有整块的蔗糖,或者如果调酒师不知道如何解释饮品里调制的十二种混合物,也不要不耐烦。有良好修养的人在这种情况下会坦然接受而不是抱怨。

 

L’ordinazione non si discute 

点单时不要犹豫不决

Qualunque cosa tu abbia ordinato, semplice o complessa, non si cambia idea. O almeno lo si fa in modo cortese e solo, solo, se il barista non ha già cominciato a lavorarci su. “Non puoi farmelo ghiacciato?!” o “Posso averlo alla vaniglia al posto dell’amaretto?” suonano come una mancanza di rispetto per chi si ha davanti. Se hai cambiato idea nessuno ti obbliga a bere quanto portato, ma sia chiaro che la nuova bevanda è a carico tuo e non puoi pensare che ti venga offerta. Se lo fanno, bon ton è scrivere una recensione più che positiva su Tripadvisor!

无论你点了什么,都不要改变主意。或者至少以礼貌的方式,在调酒师还没有开始制作的时候重点。“不能给我冰冻的吗?”或者“我能要香草口味代替杏仁吗?”这些话听起来是对方缺乏尊重。如果你改变了主意,没有人强迫你要喝多少给你上的饮品,但很明显,新点的饮品你也要自己买单,并不能认为这是免单的。如果他们给你免单了,那么在网络上写一个积极的评价则会体现你的礼貌!

 

Chiedi 

提出要求

Desideri un caffè particolare? Ti serve il dolcificante? Vuoi un tovagliolo, una cannuccia, un cucchiaino? Non serve vagare lungo il bancone con aria smarrita e non serve spazientirsi se mentre sei seduta al tavolo nessuno ti interpella. I barman sono persone, sono lì per aiutarti e saranno felici di offrirti più di quanto ti serve. Non aspettare però che possano leggerti dei pensieri.

想要一杯特调咖啡?需要甜味剂?想要一张餐巾纸、一根吸管、一个茶匙?那也没有必要在店内拥挤时沿着柜台来来回回,如果桌子旁边没有服务员来,也没有必要不耐烦。咖啡馆里的服务员也是人,他们会帮助你,并乐意为你提供更多服务。但不要等着他们能读懂你的想法。

 

Il bicchiere d’acqua 

一杯水

In molti bar viene portato agli ospiti un bicchiere d’acqua insieme all’espresso. L’acqua andrebbe bevuta prima di bere il caffè, per pulire la bocca e apprezzare al meglio l’espresso. Non dopo, in teoria, per scacciare un sapore cattivo.

在许多咖啡店里,上咖啡的同时都会给客人提供一杯水。喝咖啡前应该先喝水,清洁口腔,以便更好地品尝咖啡。理论上并不是在喝完咖啡后再喝水,水不是为了漱口,消除嘴里的咖啡味道。

 

Sorseggia con garbo 

优雅地喝咖啡

Alzare il mignolino come gesto chic è perlomeno passato di moda. Come prima cosa è la tazzina che deve essere portata alla bocca, e non viceversa. Meglio non sporgersi quindi verso il tavolo modello cane. Lo zucchero si mescola con il cucchiaino, che poi va riappoggiato sul piattino. Nel tragitto non deve finire né in bocca, né sulla tavola. Le bustine di zucchero vuote le si lascia sul piattino, o sul vassoio se ce n’è uno. Non si appoggia la pattumiera sul tavolino.
E finito il caffè, si usa il tovagliolo per pulirsi la bocca per evitare aloni nerastri sulle labbra.

翘起小拇指捏起茶杯的姿势已经过时了。首先,要把杯子放到嘴边,而不是把嘴巴凑到杯子边。最好不要像狗一样伸长身子靠向桌边。用茶勺加糖,再将勺子放在碟子上。使用茶勺的时候不能把它放进嘴巴或放在桌子上。空的糖纸留在碟子上,如果有托盘的话就放在托盘上。不要把垃圾桶放在桌子上,喝完咖啡后,用餐巾纸擦嘴,避免嘴唇染上黑色咖啡渍。

 

1 caffè = 1 ora 

一杯咖啡=一小时

In Italia il caffè lo si beve al banco e la durata di una visita al bar può essere anche di pochi secondi. All’estero, o nelle caffetterie con divanetti e wifi, però la pausa per un caffè può durare persino ore. Nel mentre si studia, si lavora, si chiacchiera. Nessun problema, a meno che il bar non sia affollatissimo e che si occupi posto prezioso. Vale comunque la “regola” di ordinare un caffè (o un’altra bevanda) ogni ora, al massimo ogni ora e mezza.

在意大利,在吧台边喝咖啡,去一趟咖啡馆的时间甚至只需要几秒钟。在国外或者在有沙发和无线网络的咖啡馆里,喝咖啡的休息时间可能会持续好几个小时。人们边喝咖啡边学习、工作、聊天。这是无可厚非的,除非咖啡馆人很多,没什么位置了。但是如果长时间呆在咖啡馆里,最好根据规则,每小时(最久每一个半小时)点一杯咖啡或其他饮料。

 

C’è un limite al cellulare 

手机的限制使用

Spegnere il telefonino mentre si è al bar è un consiglio di galateo targato Diciannovesimo secolo, ridicolo al giorno d’oggi. Ostentare le proprie connessioni però è il peggio dei parvenu del Terzo Millennio. Soprattutto se la sosta si prolunga un po’, togli la suoneria, rispondi a bassa voce e se la cosa va per le lunghe piuttosto spostati in un angolo del locale, o esci.

在咖啡馆时关掉手机是适用于十九世纪的文明礼仪,用于现在则有些荒谬。然而炫耀自己的人际关系是新世纪中最糟糕的一件事情。特别是如果手机一直在响的话,请关掉铃声,低声接听,如果通话需要持续很长时间,则起身到房间的角落,或者到外面去接听。

 

Pulisci 

清洁

Nei bar con servizio al tavolo è previsto che un cameriere ti serva in tutto e per tutto, ma se ti siedi in una caffetteria stile Starbucks, ovviamente self-service, ci si deve “sparecchiare” da soli.

在提供餐桌服务的酒吧里,服务员会在各个方面为你服务,但如果你坐在星巴克风格的咖啡馆里,则是自助服务,要自己收拾好桌子。

 

Ringrazia 

道谢

Dopo che ti hanno servito, dopo che ti hanno portato la seconda bustina di zucchero, dopo che hanno pulito il tavolo. E saluta, prima di uscire dal negozio, quando il barista è a portata d’orecchio.

在工作人员为你服务之后,例如他们给你拿来了第二袋糖或者清理了桌子,都要道谢。在离开咖啡店之前,当调酒师就在旁边时,打个招呼告别。

 

其他细节

No alla zuppetta, con la brioche intera, nel cappuccino: è consentito, tuttavia, intingere pezzi di brioche. Evitare sempre, inoltre, di raccogliere la schiuma con il cucchiaino.

除了牛角面包可以放到卡布奇诺里蘸着吃之外,不要拿其他面包或点心去蘸咖啡。不要用勺子去刮咖啡上的泡沫。

Non soffiare mai sulla tazzina di caffè, per raffreddare la bevanda; se il caffè è troppo caldo, lo si può raffreddare mescolandolo con il cucchiaino per qualche secondo.

如果咖啡太烫了,不能用嘴吹凉,而是要用茶匙搅动片刻。

Il cucchiaino dovrebbe essere sempre girato lentamente, muovendolo dal basso verso l’alto (e non ruotato in senso orario o antiorario), l’unico modo corretto per far sprigionare completamente gli aromi.

唯一正确的释放咖啡香气的方法是用茶匙缓慢地从下往上搅动,不能顺时针或逆时针搅动。

Nell’atto di consumare il caffè, se ci si allontana dal bancone, la tazzina deve essere tenuta appoggiata sul piattino, esattamente come per il caffè preso in casa.

喝咖啡的时候,无论是在家喝,还是在咖啡馆里坐着喝,起身离开时,咖啡杯必须放在杯盘上。

 

素材来源:

https://www.caffevergnano.com/blog/maleducati-al-bar-galateo-del-caffe

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!

◎编辑:ITHOME意国之家
◎文章:在意大利Bar里喝咖啡要遵守哪些「潜在规则」? | 沪江意大利语
◎此篇图文报道本站只按原文整理编译,并不代表本网站赞同其观点。

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《在意大利Bar里喝咖啡要遵守哪些「潜在规则」?》
文章链接:https://ithome.altervista.org/archives/25310
网站声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益, 请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

评论 抢沙发

登录

找回密码

注册