编译整理 YUYI
电子小票:9月2日,发送数据的首个截止日
Scontrino elettronico, 2 settembre 2019 prima scadenza per l’invio dei dati: entro tale termine gli esercenti devono inviare i dati dei corrispettivi giornalieri del mese di luglio per non subire sanzioni, come previsto nel decreto crescita.
据意大利报道:9月2日将是发送数据的首个截止日,在此截止日前,商家必须发送7月份日常营收数据,以免受新法令的制裁。
Scontrino elettronico: il 2 settembre 2019 è la prima scadenza per l’invio dei corrispettivi giornalieri, individuata dalla moratoria sull’attivazione dei registratori telematici.
Effetto del decreto crescita, che ha consentito ancora per sei mesi l’utilizzo di scontrini e ricevute fiscali cartacei.
电子小票:2019年9月2日将是发送日常营收数据的首个截止日,直至电子小票数据记录器激活使用为止。根据法令所指,未来六个月内的收据和纸质收据仍允许有效。
Intanto l’Agenzia delle Entrate ha reso disponibili i servizi online per la trasmissione dei dati durante la fase di transizione verso lo scontrino digitale.
与此同时,在电子小票过渡期间,税务局提供在线网络传输服务。
Scontrino elettronico: 2 settembre 2019 prima scadenza per l’invio dei corrispettivi
Il 2 settembre 2019 è la prima scadenza per gli esercenti per adempiere agli obblighi di memorizzazione e trasmissione telematica dei corrispettivi giornalieri (articolo 2, comma 1 del Dlgs n. 127/2015) senza subire sanzioni.
2019年9月2日,是商家履行存储和电子传送日常营收数据的义务的首个截止日,在此日期前传送数据,免受处罚。(第127/2015号法令第2条第1款)
Si tratta della moratoria sull’adempimento fiscale dello scontrino elettronico, prevista dal decreto crescita, che ha portato il termine ultimo per dotarsi del registratore telematico al 1° gennaio 2020 per gli esercenti con un volume d’affari superiore a 400 mila euro, e al 1° giugno 2020 per tutti gli altri.
新法令规定,对于营业额超过40万欧元的商户,装载电子数据记录器的最终截止日期为2020年1月1日。而其他商户,则在2020年6月1日截止。
Fino a queste scadenze, dunque, sarà possibile allinearsi agli obblighi dello scontrino elettronico con i servizi gratuiti messi a disposizione dall’Agenzia delle Entrate e senza registratore telematico senza subire sanzioni, a patto che l’invio dei dati dei corrispettivi avvenga entro il mese successivo a quello di effettuazione dell’operazione, come stabilito dall’articolo 12-quinquies del Dl n. 34/2019:
因此,在上述截止日期前,商户如果还未安装电子小票数据记录仪器,电子小票数据可通过网络在线传输至税务局,这可免受惩罚。但是,如果营收数据的发送是在交易发生后的一个月内,根据法令:
“Nel primo semestre di vigenza dell’obbligo di cui al comma 1, decorrente dal 1° luglio 2019 per i soggetti con volume di affari superiore a euro 400.000 e dal 1° gennaio 2020 per gli altri soggetti, le sanzioni previste dal comma 6 non si applicano in caso di trasmissione telematica dei dati relativi ai corrispettivi giornalieri entro il mese successivo a quello di effettuazione dell’operazione, fermi restando i termini di liquidazione dell’imposta sul valore aggiunto”.
在今年上半年,根据第1条款规定,从2019年7月1日开始,对于营业额超过40万欧元的个体商户,和从2020年1月1日起对于其他商户,在不影响增值税的支付条款的情况下,第6条款的处罚规定不适用于在交易执行当月之后的一个月内以电子方式传输日常营收数据。
Ciò significa che i dati dei corrispettivi di luglio devono essere inviati entro la scadenza del 2 settembre 2019, dal momento che il 31 agosto è sabato.
这意味着7月份的营收数据必须在2019年9月2日截止日前发送(因为8月31日是星期六,所以顺延至9月2日)
L’appuntamento con la scadenza è destinato a riproporsi ogni fine mese per tutti i commercianti che operano con il registratore di cassa fino al momento dell’attivazione del registratore telematico e comunque fino ai termini perentori del 31 dicembre 2019 e 31 maggio 2020.
对于使用收银机操作的商家,在电子数据记录器安装激活前,每个月都需在截止日前发送上一个月的营收数据。这项操作一直到2019年12月31日(营业额超过40万欧的商户)和2020年5月31日(其他商户)为止。
Successivamente sarà in vigore il termine dei dodici giorni dall’effettuazione dell’operazione sancito nel decreto crescita.
随后,将执行法令中规定的交易发生后12天限期内发送电子小票数据。