Get a site
欢迎光临
ITHOME意国之家

【意大利语法】verbi riflessivi自反动词详解(FEIS翻译工作室)

相信大家在学习意大利语动词原型的时候,除了-are -ere -ire 结尾的词 (比如 parlare, bere, dormire…), 一定会看到有些动词的结尾是 -rsi (比如 esprimersi, trovarsi, sentirsi… ), 没错,它们就是所谓的自反动词,意大利语里叫做 verbi riflessivi。这类动词要表达的是一个由主语发起并由同一主语承担结果的动作, 所以在变位的时候一定会根据不同人称加上一系列的自反代词:mi, ti, si, ci, vi, si. 现代语言学根据自反程度 (grado di riflessività)的不同,严谨的把自反动词分成了三大类。

第一大类里的词具有最高的自反度 (verbi con alto grado di riflessività), 也可以说是最典型的自反动词。它们只拥有一种动词原形,词义也只有一种。

第二大类包括的是那些所谓中度自反的动词 (verbi con medio grado di riflessività)。这类动词一般会有两种原形,一种是普通的 -are -ere -ire 结尾,另一种就是 -rsi 结尾。简单的说,它们既可以自反也可以不自反。词义当然也会随之而变化。

第三大类的自反度一般较低(basso grado di riflessività),它们可以说是自反动词大家庭里的新鲜血液,因为它们原本在传统的意大利语里并不是自反动词,而在新生代意大利语里(特别是口语)却被越来越多的当做自反动词来用。

今天FEIS就详细讲讲前面2大类最最常用的自反动词。为了让大学更好的掌握,FEIS编写了很多例子,所以文章会比较长,想要学好的同学要耐心看完哦。

第一大类 – 高度自反动词

例如:1. pentirsi 后悔,
2. vergognarsi 害羞不好意思,
3. esprimersi 表达自己 (这些动词原形只有以上这一种,*pentire *vergognare *esprimere 都是不存在的哦)。

Pentirsi 后悔

Marco: Sto pensando di dare le dimissioni.
我准备辞职。

Sara: Perché? Ma stai scherzando?
为什么?你在开玩笑吗?

Marco: No, sono sul serio, volevo cambiare un ambiente di lavoro.
不,我是认真的,我想换一个工作环境。

Sara: Ma sai che non è facile trovare un buon lavoro.
但是你知道现在要找个好工作不容易的。

Marco: Lo so, ma voglio provarci comunque.
我知道,但我就是要试试。

Sara: Fai sempre delle cose poco sicure, te ne pentirai.
你总是做冒险的事,你会后悔的。

Marco: So le mie esigenze, non mi pento mai di quello che faccio.
我知道我需要的是什么,对我自己的所作所为我从来不会后悔。

Vergognarsi 害羞,不好意思

Marco: Sara come mai sei tornata a casa così tardi?
Sara 你今天怎么回家这么晚啊?

Sara: ehm…sono andata a vedere una mia amica. ehm…
我去看一个朋友了。

Marco: Ah ma non sapevo che hai degli amici anche qui nella nuova città.

我都不知道你在这个新城市还有朋友呢。

Sara: ehm… (arrossita) ehm…
(脸红)

Marco: Cosa c’è? Dimmi la verità.
到底怎么了,跟我说实话嘛。

Sara: Mi vergogno di dirlo, non conoscevo le strade del nuovo posto e mi ero persa.
我都不好意思说,我不认识这个新地方的路,刚迷路了。

Marco: Ma non vergognarti, era successo anche a me ieri che ero sceso alla fermata sbagliata, c’è veramente una confusione in questa città.
不要不好意思哦,其实我昨天坐车也下错站了,这个城市真的好混乱啊!

Esprimersi 表达自己

Marco: Sei pronta per il colloquio di lavoro?
工作面试准备好了吗?

Sara: Sono tanto stressata, quando devo parlare in una lingua straniera non mi esprimo bene.
我很紧张,一说外语我总是没法很好的表达自己。

Marco: Rilassati e cerca di usare le parole semplici, così riuscirai ad esprimerti, basta che gli altri ti capiscano.
放松点,尽量用些简单的词,这样你就能表达自己了,只要其他人能懂就行。

Sara: bene, cercherò di dare il meglio.
好吧,我尽力。

第二大类 – 中度自反动词

这一类动词既可以自反也可以不自反,所以它们有两种原形,有时也会有不同的意义。所有自反动词里这一类的数量绝对是最多的,那么对我们来说最重要的就是分清在什么情况下它们是真正的自反动词,什么情况下不是。

trovare (找到) 和 trovarsi (位于某个地点, 对自己的感觉)

Marco: Sara hai visto la mia foto tessera? Non la trovo più.
你看到我的登记照了吗?我怎么找不着了。

Sara: Non disturbarmi adesso ti prego, ho appena trovato una serie di materiali utili di lingua inglese, sono molto pratici.
别打扰我现在,我刚找到一些有用的英语学习材料,特别实用。

Marco: Ti ricordi dove si trova il negozio che sviluppa le foto?
你记得洗照片那个商店在哪儿吗?

Sara: Si trova all’angolo.
在拐角上。

第一句里很显然 trovo 就是“找到” 的意思,并不自反, 第二句里的 ho trovato 也是同样。其实有一种很简便的区分方法就是在过去时里面跟随自反动词辅助动词一定是 essere, 不是 avere,所以 ho trovato 的意思一目了然。

对于最后两个地方的 si trova 大家可以把它理解为自反动词 trovarsi, 位于某个地方。在问路的时候大家一定会经常听到 “Dove si trova…?”, 其实它的意思和 “Dov’è ?” 完全相同。

trovare (感觉) 和 trovarsi (自己感觉) 对比

Marco: A proposito, come ti trovi con il tuo nuovo lavoro?
对了,对新工作感觉怎么样?

Sara: A dire il vero non mi sono trovata benissimo all’inizio.
说实话刚开始我感觉并不是很好。

Marco: Come mai?
怎么了呢?

Sara: E’ il capo, lo trovo un po’ pignolo, ma mi sto abituando.
我觉得领导有些苛刻,但我现在正在习惯呢。

这里的 ti trovi 就是明显的自反动词 trovarsi. 很简单,因为有前面的自反代词 ti. trovarsi一般要表达的意思就是自己对某种新环境的适应的感觉。

大家应该都会被问到过:Come ti trovi? Come ti sei trovato? 其实这句话很简单,意思就是:你感觉怎么样或者对某种环境适应得如何。

第二句里面的 Mi sono trovata 很显然也是同样的自反动词,只是变成了过去时,陪伴它的辅助动词正是 essere. 最后一个 trovo 并不自反,意义也有细微的些变化,它在这里的意思是自己对别人的感觉,一般问人对某件事或者某个人感觉怎么样都会说 “come lo trovi?”

svegliare(叫醒)和 svegliarsi(醒来)

Marco mi ha svegliato alle 7 di mattina oggi. Marco
早上七点就把我叫醒了

Mi sono svegliata alle 7 di mattina.
我早上七点醒的。

salutare(问候某人)和 salutarsi(相互问候,道别)

Vado a salutare Marco che è appena tornare dall’estero.
我去问候一下Marco, 他刚从国外回来。

Marco e Sara si salutano sempre prima di andare al lavoro.
Marco 和 Sara 去上班前总要互相道个别。

lavare(洗某件东西)和 lavarsi(洗自己身上的某个部位)

Marco puoi lavare i piatti tu oggi?
Marco 今天你可以洗盘子吗?

Mi lavo sempre le mani quando torno da fuori.
从外面回家我总会洗手。

关于FEIS翻译工作室

赞(0)
本网站资料信息整合自网络 版权归原作者所有ITHOME意国之家 » 【意大利语法】verbi riflessivi自反动词详解(FEIS翻译工作室)

评论 抢沙发